NA ANTENIE: RIEN SANS TOI (PROCZ CIEBIE NIC)/CHRIS SCHITTULLI, CANDICE PARISE
Studio nagrań Ogłoszenia BIP Cennik
SŁUCHAJ RADIA ON-LINE
 

„Trzy tłumaczki” - książka Krzysztofa Umińskiego

Publikacja: 28.02.2022 g.10:54  Aktualizacja: 27.02.2022 g.13:02
Kraj
O Marii Skibniewskiej, Joannie Guze i Annie Przedpełskiej-Trzeciakowskiej.
trzy tłumaczki okładka - Marginesy
Fot. (Marginesy)

Zasłynęła tłumaczeniami powieści i esejów Alberta Camusa: Dżuma, Upadek, Mit Syzyfa, Człowiek zbuntowany… Rozgłos i czytelniczą wdzięczność zaskarbili jej także Trzej muszkieterowie. Ale kiedy patrzę na jej bibliografię, z miejsca uderza mnie coś innego: mnogość wspomnień, dzienników i listów. Dzieł rozpiętych pomiędzy opowieścią o miejscu, czasie i środowisku a egotyczną eksploracją własnego wnętrza. 

[...]

Jeżeli czytanie i tłumaczenie – a to drugie stanowi przecież skrajną formę pierwszego – jest poniekąd rezygnacją z własnego życia i otwarciem na cudzy głos, to przekład dziennika byłby tej rezygnacji ostateczną i radykalną postacią. Godziny, tygodnie, lata spędzone na pieczołowitym przenoszeniu drgnień cudzej duszy z jednego języka na drugi. Poniedziałek – on. Wtorek – on. Środa – on. I tak do śmierci. Można sobie wyobrazić ekstremalny wariant tej sytuacji. Ktoś, zapewne niezgorzej sytuowany, spędza życie na zapisywaniu co dzień swych przygód, myśli i wzruszeń. Ktoś drugi – na ich tłumaczeniu. Joanna Guze ze swoim dorobkiem zbliżyła się do tej skrajności.

Fragment książki „Trzy tłumaczki”, Krzysztof Umiński.

Maria Skibniewska, Joanna Guze i Anna Przedpełska-Trzeciakowska to bohaterki książki, którą dziś chciałabym Państwu polecić. „ „Trzy tłumaczki” są książkowym debiutem Krzysztofa Umińskiego. 


Z pliku starych listów, wspomnień, układających się w tyle wersji historii, ilu świadków je zapamiętało, wywiadów sprzed lat i dziesiątek publikacji autor buduje prywatno-zawodowe opowieści o trzech tłumaczkach. To dzięki ich pracy i za pośrednictwem ich słów polscy czytelnicy poznawali klasyków literatury francuskiej i angielskiej, choć przez większość życia pozostawały w cieniu wielkich autorów.

Umiński przybliża ich losy, nierzadko dramatycznie pisane przez wydarzenia wieku XX i odkrywa przed nami zawodowy warsztat tłumaczek oraz ich rolę w literackim świecie Polski powojennej. To historie fascynujące tym bardziej, że tak rzadko opowiadane.  


Książka „Trzy tłumaczki” Krzysztofa Umińskiego ukazała się nakładem wydawnictwa Marginesy. 

http://radiopoznan.fm/n/fnagSf
KOMENTARZE 0