NA ANTENIE: THE MAN WHO SOLD THE WORLD/DAVID BOWIE
Studio nagrań Ogłoszenia BIP Cennik
 

"Lalka" trudna po japońsku

Publikacja: 28.10.2019 g.16:45  Aktualizacja: 28.10.2019 g.16:52
Poznań
Polonista profesor Tokimasa Sekiguchi przyznał, że jego rodacy mają problem z przeczytaniem do końca powieści Bolesława Prusa.
lalka po japońsku  - Krzysztof Polasik
/ Fot. Krzysztof Polasik

Podczas wykładu w Collegium Maius Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, autor przekładu "Lalki" na język japoński podkreślił także, jak wiele trudności mają Japończycy ze zrozumieniem kontekstu książki. Według niego problem mogą stanowić trudne nazwiska, których brzmienie pozostawił bez zmian.

Krzeszowska, Stanisław Wokulski, Ignacy Rzecki, będzie "dziecki" zamiast "Rzecki," Izabela Łęcka. Teraz ogólnie społeczeństwo japońskie nie jest tak nastawione na poważne rozważania, zmaganie się z rzeczywistością, raczej idziemy na łatwiznę, w konsumpcję.

Profesor Sekiguchi jako pierwszy przetłumaczył losy Stanisława Wokulskiego na język japoński. Powieść Prusa w jego wydaniu ma 1200 stron oraz aż 685 przypisów. Do tej pory sprzedane zostało ponad 800 egzemplarzy, co nie zadowala profesora, który dla porównania przytacza Koreę Południową, gdzie "Lalkę" po koreańsku trzeba było dodrukowywać.

Krzysztof Polasik

http://radiopoznan.fm/n/TO8xNj
KOMENTARZE 0