Nowe spojrzenie przez pryzmat ilustracji
Adão Iturrusgarai to uznany brazylijski ilustrator i twórca komiksów, znany z charakterystycznego stylu, który łączy elementy groteski, surrealizmu i humoru. Jego prace często balansują na granicy absurdu i satyry, co czyni go jednym z najbardziej rozpoznawalnych artystów na scenie komiksowej w Brazylii. Iturrusgarai zdobył popularność dzięki serii komiksów takich jak "Aline" i "Rocky & Hudson", które cieszą się uznaniem zarówno w Brazylii, jak i poza jej granicami.
Ilustracje Adão Iturrusgaraia stanowią kluczowy element książki "Doktor Jekyll i pan Hyde", który pozwala na nowo spojrzeć na znaną fabułę. Jego prace, oscylujące między groteską a surrealizmem, wprowadzają do tytułu elementy niepokoju, które nie tylko dopełniają, ale i wzmacniają mroczny klimat opowieści. Iturrusgarai ukazuje przemianę doktora Jekylla w pana Hyde’a w sposób dosadny i poruszający, pozwalając czytelnikowi na głębsze zanurzenie się w psychologiczną głębię postaci. To właśnie poprzez te ilustracje historia o podwójnej naturze człowieka staje się bardziej złożona, a momenty kluczowych przemian - jeszcze bardziej wstrząsające.
Refleksja nad tekstem dzięki komentarzom
Posłowie Jerzego Jarniewicza stanowi dodatkową warstwę interpretacyjną, która może zaskoczyć nawet tych, którzy uważają, że znają "Doktora Jekylla i pana Hyde’a" na wylot. Jarniewicz wnikliwie analizuje nie tylko samą fabułę, ale także kontekst historyczny i kulturowy, w którym powstało dzieło Stevensona. Wprowadza czytelnika w świat literatury końca XIX wieku, pokazując, jak mocno opowieść o Jekyllu i Hyde’ie rezonowała z lękami i niepokojami tamtej epoki. Co więcej, Jarniewicz porusza kwestie, które mogą wydawać się nieoczywiste, jak choćby wpływ tekstu na współczesne wyobrażenia o podwójnej naturze człowieka, obecne zarówno w literaturze, jak i w popkulturze.
Jerzy Jarniewicz to polski poeta, eseista, tłumacz i krytyk literacki, związany z Uniwersytetem Łódzkim. Jest autorytetem w dziedzinie literatury anglojęzycznej, a jego prace obejmują szerokie spektrum – od poezji, przez eseistykę, aż po przekłady literatury angielskiej na język polski. Jarniewicz jest także autorem licznych posłowi komentarzy literackich, w których wnikliwie analizuje zarówno dzieła klasyczne, jak i współczesne.
Znana historia w nowym wydaniu
Tadeusz Jan Dehnel w swoim tłumaczeniu oddaje nie tylko elegancję języka Stevensona, ale również jego psychologiczną subtelność. Dzięki niemu polski czytelnik może na nowo odkryć, jak bardzo złożona jest ta opowieść, a zarazem jak przystępna w odbiorze.
Co ciekawe, "Doktor Jekyll i pan Hyde" jest jednym z tych tekstów, które przetłumaczono na wiele języków na całym świecie, często z pewnymi modyfikacjami w tytule lub nazwiskach głównych bohaterów, by lepiej dopasować je do lokalnych kultur. W niektórych wczesnych tłumaczeniach na język polski, nazwisko Hyde’a bywało spolszczane na "Hajd", co jednak z czasem ustąpiło miejsca oryginalnej pisowni. Tadeusz Jan Dehnel w swojej wersji wiernie trzyma się oryginału, dbając o to, by zachować pełną integralność tekstu, co pozwala polskim czytelnikom doświadczyć tej historii w formie jak najbliższej zamysłowi autora.
Klasyczna opowieść w odświeżonej odsłonie
Wydanie to pokazuje, że choć "Doktor Jekyll i pan Hyde" to historia, którą wydaje się, że znamy, istnieje możliwość odkrycia w niej nowych treści i emocji. Dzięki bogactwu ilustracji i przenikliwości komentarzy, możemy na nowo zgłębić tę klasyczną opowieść, dostrzegając w niej niuanse, które wcześniej mogły nam umknąć. To wydanie nie tylko odświeża znaną historię, ale też pozwala spojrzeć na nią z perspektywy, która jest jednocześnie nowa i fascynująca.
Tytuł: Doktor Jekyll i pan Hyde
Autor: Robert Louis Stevenson
Ilustracje: Adão Iturrusgarai
Tłumaczenie: Tadeusz Jan Dehnel
Posłowie: Jerzy Jarniewicz
Wydawnictwo: Dwie Siostry